مطالعه تطبیقی عناصر روایی منابع و اثر اقتباسی فیلم پری بر اساس الگوی روایت‌شناسی گریماس

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان

1 دانش آموختۀ کارشناسی ارشد پژوهش هنر دانشگاه شیراز، شیراز، ایران

2 دانشکده هنر و معماری دانشگاه شیراز

چکیده

نظریات روایت‌شناسی، معیار روش‌مندی برای تحلیل روایت داستانی به حساب می‌آیند. در نظریه روایت‌شناسی گریماس ژرف‌ساخت روایت‌ها مورد تجزیه و تحلیل قرار می‌گیرد. در این پژوهش الگوی روایت شناسی گریماس معیاری برای مطالعه عناصر روایی در منبع و اثر اقتباسی و مطالعه تطبیقی بین آن‌ها قرار می‌گیرد. فیلم پری داریوش مهرجویی با اقتباس از آثار سلینجر ساخته شده است و در میان آثار اقتباسی سینمای ایران جایگاه مناسبی دارد. پژوهش حاضر از نوع توصیفی تحلیلی است. به روش کتابخانه‌ای و با رویکرد گفتمان رشته‌ای (اقتباسی) انجام گرفته است و در آن از روش استنباطی (کیفی ) و در بعضی موارد از روش کمی استفاده‌ می‌شود. نتایج ، تغییرات خط روایی داستان و فرایندهای روایی به کار رفته در تبدیل منبع به اثر روایی را نشان می‌دهد. با استفاده از الگوی کنشی گریماس، فیلم پری را می‌توان در هشت اپیزود مورد مطالعه قرار داد. تقریبا در بیشتر موارد، هر شش عنصر روایی الگوی کنشی گریماس یافتنی است. اپیزودها درصد انطباق بالایی بین عناصر روایی منبع و اثر اقتباسی را نشان می‌دهد

کلیدواژه‌ها


عنوان مقاله [English]

A Comparative Study of the Narrative Elements of Adapted work (Franny and Zooey and A Perfect Day for Banana fish) with the Adapted film (Pari Movie) Based on the Grimas Narrative Model

نویسندگان [English]

  • Fatemeh Raadniya 1
  • Fathollah Zarekhalili 2
1 Graduate of Art Research, Shiraz University, Iran.
2 Shiraz University
چکیده [English]

Introduction

Structuralism means the study of the interrelationships between the components of an object or subject. Narratology as a gift of structuralism; It is one of the most important theoretical areas. Many structuralist scholars have tried to provide basic rulings on the various narratives so that they can fit all narratives into a particular format. Algeria  Julien  Grimas With the publication of his book, Structural Semantics (1966) he tried to achieve the general grammar of the narrative language by presenting the pattern of action and chains of narrative and to analyze each narrative with its narrative structure. The aim of this study was to identify and study the change of narrative line from source to adaptation and to study the narrative processes of conversion of source to adaptation as well as theory. Grimas suggested that the general classification governing all narratives should consist of only six roles or commonalities in three two way    confrontations. These categories are: subject / object, giver / receiver, helper / adversary. In Iranian cinema, the Pary film  (1995) is based on the novel Porridge Vesuvii and the short story "A Good Day for  the FishFish" by Jerome David Salinger.
 
2.Methodology
The research is done in six stages. In the first stage, gathering library information, completing theoretical foundations, reviewing the research background, studying the adapted literary works, studying the adapted screenplay and watching the selected film are done. Then a comparative study of the narrative components obtained in the source and the adaptation effect is performed. In the next step, the narrative techniques used by the filmmaker in changing the narrative line of the story to the film are studied. (Output of this step: tables of classification of narrative elements of the source (story text) and adaptation effect (film) to classify and facilitate comparative study between the two) and finally information analysis and conclusion is done.
 
3.Discussion
Structuralism is a method that systematically studies phenomena in the field of humanities. Grimas, considering Saussure's system of confrontation, believed that all narratives could be adapted to a system of common signs.
Mehrjoui in the cinematic translation of films from adapted sources of processes such as changing the text-to-film narrative system, deleting, adding, reducing, expanding, repeating, generalizing, highlighting, replacing images, interfering, thematic diversity, changing crisis and story climaxes, changing In the nature of the characters, change in the beginning and end of the story, change in the social position of the characters and objects is used.
The present study, in parallel with studying the changes in the narrative line from source to adaptation, also studies these changes.
 
4.Conclusion
The present study was conducted to study the process of adaptation in two selected works of Dariush Mehrjoui based on Grimas's narrative model (syntactic rule and active patterns). Comparative study of how the narrative line is adapted and the study of narrative processes in converting the source into an adapted work were among the issues that the researcher sought to find answers to in the study of the adaptation process.
The questions raised in this research are: 1) What changes has the narrative line of the story from the source to the adaptation effect during the adaptation?  2) What narrative processes has the filmmaker used in converting the narrative line of the text of the story into a screenplay?
In answer to these questions, it must be said that the structural pattern of Grimas actor is a good pattern for examining stories. In order to complete the studies, and since the statistical population is in addition to the story (writing system), there is also a film (visual system), the episodes obtained from the stories, which are logically classified according to structuralist patterns, can be the focus of technical study.
The first finding of the research is that the narrative line in the film has not changed much compared to the sources. A more accurate explanation is that in the middle episodes, the similarity in the narrative line of the episodes between the source and the adapted work is close to eighty percent 80%. This is while the two initial and final episodes show a zero matching percentage. This means that the filmmaker has added two episodes and in the other cases, with a percentage of nearly eighty, has moved in line with the narrative line of the source. However, and given the debatable point that artistic adaptation should be seen and studied as a whole in the realm of literary art criticism, attention to the details of the change and transformation from source to adaptation in orded to emphasize the process. It is an adaptation and does not mean confirmation and emphasis on the method of detailed study in the phenomenon of adaptation.
In response to the second question, narrative processes in source-to-effect adaptation were studied in each episode, and the results were summarized in a table. Among the narrative processes, increase, deletion, and highlighting have the largest share. However, other psychological tricks can also be traced.
Finally, it is necessary to explain that Grimas's activist paradigm was created at a time in Grimas's intellectual life when he emphasized the logic of structuralism. After this period of thought, he conducted newer studies. In future research, these findings should also be studied on stories.
.

کلیدواژه‌ها [English]

  • Keywords: Narratives science
  • Pari Film
  • Grimas
  • Dariush Mehrjoui
  • Salinger
  • Cinematic Adaptation
 
کتابنامه
الف:منابع فارسی
- ابیانه، ا. (1383).در پی دنیای خیالی، نگاهی به اقتباس ادبی در سینمای ‌ایران از آغاز تا 1357.مجله هنر و معماری. شماره 54، 146.
- احمدی، بابک. (1370). ساختار و تأویل متن. تهران .‌ایران: نشر مرکز.
- احمدی،ب.(1371). از نشانه‌های تصویری تا متن. تهران، ‌ایران: نشر مرکز.
- ایگلتون، ت.(1380). پیش­درآمدی بر نظریۀ ادبی. ترجمۀ عباس مخبر. تهران، ایران: نشر نو.
 - اسکولز، ر.( 1379 ). درآمدی بر ساختارگرایی در ادبیات. ترجمۀ فرزانه ‌طاهری. تهران. ایران: انتشارات آگه.
- امینی .ف( 1393).«گریماس معناهای گریزان. بررسی و نقد کتاب نقصان معنا». پژوهش‌نامه انتقادی متون وبرنامه‌های علوم انسانی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی. سال چهارم، شماره 3، 1-14.
- باژن،آ.(1382). سینما چیست؟ترجمه محمد شهبا. تهران. ایران: انتشارات‌هرمس.
- برتنز، ی.(1382). نظریۀ ادبی. ترجمۀ فرزان سجودی. تهران. ایران: انتشارات آهنگ دیگر.
- برتنس، ه.( 1384). مبانی نظریة ادبی. ترجمة محمدرضا ابوالقاسمی. تهران. ‌ایران: نشر ماهی.
- بوردول، د.(1373).روایت در فیلم داستانی. ترجمه علاءالدین طباطبایی. تهران. ایران: انتشارت بنیادسینمایی فارابی.
- بوردول،د. تامسون، ک. ( 1383 ). هنرسینما. ترجمه فتاح محمدی. تهران. ایران: نشرمرکز.
- بورچ، ن. (1383). زمان و مکان در سینما. ترجمۀ حسن سراج زاهدی. تهران. ایران: شرکت سهامی چاپخانه وزارت ارشاد.
- پرینس، ج. (1391).روایت شناسی، شکل و کارکرد روایت. محمد شهبا. تهران. ایران: انتشارات مینوی خرد.
- پراپ، و. (1386). ریخت شناسی قصه‌های پریان. فریدون بدره‌ای. چاپ سوم، تهران.‌ ایران: انتشارات توس.
- تراب زاده،زینب.(1393). فرایند اقتباس از یک متن ادبی تا یک اثر سینمایی( مورد مطالعه داستان و فیلمنامه گاو). پایان­نامۀ کارشناسی ارشد. به راهنمایی الیاس صفاران؛ علی شیخ مهدی، دانشگاه پیام نور استان تهران.
- تودوروف،ت. (1383). دو اصل روایت. ترجمۀ احمد نیک فرجام. تهران. ایران: بنیاد فارابی.
- جیمسن، ف و همکاران. (1383). «نظریه فیلم»؛ مجموعه مقالات، فصلنامۀ فلسفی، ادبی، فرهنگی ارغنون، شماره 18.
- حری، ا.(1382).«روایت ‌و روایت‌شناسی». مجله هنر و معماری. شماره 8،صص 321-350
- حمیدی فعال،پ.(1388).«از ادبیات تا سینما؛ از رمان تا فیلم». مجله کتاب ماه ادبیات. شماره 144، 3-18.
- خیری،م.(1389). اقتباس برای فیلمنامه.تهران.ایران: انتشارات سروش.
- داد، س.( 1387).فرهنگ اصطلاحات ادبی. تهران. ایران: انتشارات مروارید.
- روانجو، م.(1389).بیان نظری، قواعد بصری، جستارهایی در ماهیت و ساختار سینما. تهران. ایران: انتشارات افراز.
- ریکور، پ. (1389). زندگی در دنیای متن.ترجمۀ بابک احمدی. چاپ چهارم. تهران. ایران: نشر مرکز.
- سیگر، ل. (1387).نگارش فیلمنامه اقتباسی. تهران. ‌ایران: انتشارات نیلوفر.
- سماکار، ع. (1395). درآمدی بر نقد ساختارهای زیبایی شناسی. چاپ دوم. تهران. ایران: خانه هنر.
- شفا، هرمن، د. (1393).عناصر بنیادین در نظریه‌های روایت. تهران.‌ایران: نشر نی.
- شعیری، ح.( 1381 ). مبانی معناشناسی نوین. تهران. ایران: انتشارات سمت.
- عشقی،ب. (1389).«اقتباس ادبی در سینمای مهرجویی». مجلۀ هنر و معماری، شماره 64.
- فیاضی.م حسین،ص. ( 1394 ).« نگاهی گذرا به پیشینة نظریه‌های روایت». مجله نقد ادبی، شماره 2.
- قره­شیخلو، ع.وفایی،م.(1385). داریوش مهرجویی نقد آثار از بانو تا مهمان مامان. تهران. ایران: انتشارات هرمس.
- گریماس، آ.(1389). نقصان معنا. ترجمة حمیدرضا شعیری. تهران. ایران: انتشارات علم.
- لزگی، ح، عباسی، م.(1389). «اقتباس سینمای ‌ایران از ادبیات معاصر». مجله پژوهش‌های زبان و ادبیات فارسی، شماره 85-100.
- مک‌کی، ر.(1383).داستان،ساختار،سبک‌و اصول فیلمنامه نویسی، ترجمۀ محمدگذرآبادی.چاپ دوم. تهران. ایران: هرمس.
- مراد عباسی، م.(1390).ساختارشناسی جریان اقتباس ادبی در سینمای ‌ایران. تهران. ‌ایران: انتشارات سوره مهر.
- مرادی، ش.(1368). اقتباس ادبی در سینمای ‌ایران. تهران. ‌ایران: انتشارات آگاه.
- میرصادقی، ج. ( 1380 ). عناصر داستان. تهران. ایران: انتشارات آگاه.
- مستغاثی،س. (1379).« ارتباط سینما با ادبیات در تاریخ یکصد ساله سینمای‌ایران». مجله هنر و معماری. فارابی، شماره 37،صص 127-150.
- موسوی لر،م. مصباح،گ. (1390 ). «تحلیل ساختار روایت در نگاره مرگ ضحاک بر اساس الگوی کنشی گریماس». نشریه هنرهای زیبا_هنرهای تجسمی. شماره 45، صص 23-33.
- نبی لو. (1389).«روایت شناسی داستان بوم و زاغ در کلیله و دمنه». مجله ادب‌پژوهی، شماره  14، 7-28.
-یوسف نیا،(1374). «نقد و تحلیل فیلم پری». سینما، تئاتر. شمارۀ 7، 16-19.
ب: منابع لاتین
-Greim، A. (1983). Stractural semantics:An Attempt at a method Published:  university of nebraska press
-Chatman, S. (1978). Story and Discourse: Narrative Structure in Fiction and Film. Ithaca and London: Cornell University press.