روابط تراروایتی نمایشنامة مجلس قربان سنمار بیضایی و جزاء مینالی ماجد الخطیب

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان

1 دانش آموخته دکتری زبان و ادبیات عربی، دانشگاه رازی، کرمانشاه، ایران.

2 استاد زبان و ادبیات عربی، دانشگاه رازی، کرمانشاه، ایران

3 استادیار زبان و ادبیات فارسی، بخش زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه آزاد اسلامی، واحد اسلام آباد غرب، کرمانشاه، ایران

10.22103/jcl.2024.24142.3782

چکیده

هدف: نهادة کیفیّت روابط، کشف و فهم مبادلات میان روایت‌ها یکی از محورهای اجتناب‌ناپذیر نظری ترامتنی در تجربة روایی است، آنطور که به یکی از شالوده‌های روایت‌شناسی تبدیل گشته است. از نسبت‌های بیناروایتی، که درون یک نظام فرهنگی واحد و یا بینافرهنگی شکل گیرد، بیش‌متنیّت است که هستة نظرگاه ژرار ژنت را به خود اختصاص داده است. در همین راستا، نسبت روایت نمایشنامه‌های «مجلس قربانی سنمّارِ» بیضائی و «جزاء مینالیِ» ماجد الخطیب به عنوان بیش‌روایت با داستان «سمنار و ساختن خُورنق» که در «هفت‌پیکر» نظامی بدان اشارت رفته، به عنوان «پیش‌روایت ویا زِبرمتن» مشهود است.
روش پژوهش: این گفتاورد با روش مقایسة تطبیقی – تحلیلی، در جستجوی کارکرد عناصر کیفی بیش روایتی با عنوان «عناصر پیرا آرایه‌ای» و روابط میان آنها در نمایشنامة بیضائی و نمایشنامة الخطیب به عنوان بیش‌متن ومقایسه آنها با سرودة نظامی در هفت پیکر به عنوان پیش‌متن با تکیه بر نظریه تراروایتی ژنت است.
یافته‌ها: عناصر کیفی بیش‌روایتی بسان انگیزه، ارزش، شخصیّت، بهره‌مندی از اسطوره، ملیّت وقومیّت شخصیّت‌ها در هر دو نمایشنامه فارسی و عربی در مقایسه با سرودة نظامی به منظور تولید و باروری ‌روایی در سنت‌های روایی هر دو نمایشنامه‌نویس یافت می‌شوند.
نتیجه‌گیری: بهره‌مندی از عناصر پیرا آرایه‌ای در نمایشنامة بیضائی با هویّت‌سازی جمعی در جامعة ایرانیِ و در نمایشنامة الخطیب با مسائل اجتماعی روز و رنج جامعة عراقی انطباق می‌یابد. اما؛ قدرت باروری و تکثیر روایی به منظور تولید یک روایت ماندگار در اثر بیضائی که بیشتر با تحلیل تاریخی و خلق صحنه‌های روانشناختی آمیخته شده، در مقایسه با اثر الخطیب تأثیرگذارتر است.

کلیدواژه‌ها

موضوعات


عنوان مقاله [English]

Hypertextuality relations between the play “Sacrifice Assembly Sennemar” by Bahram Baizai and “Minali’s reward” by Majid Al-Khatib with the story “Semnar and Building Khowarnaq” in Nizami’s “The Seven Beauties”

نویسندگان [English]

  • Tayebeh Amirian 1
  • Ali Salimi 2
  • Farnaz Naghizadeh 3
1 Ph.D. in Arabic Language and Literature, , Kermanshah, Iran
2 Professor in Arabic Language and Literature, Department of Arabic Language and Literature, Razi University, Kermanshah, Iran
3 Assistant Professor in Persian Language and Literature, Department of Persian Language and Literature, Islamic Azad University , Islamabad Gharb Branch, Kermanshah, Iran
چکیده [English]

Introduction

The issue of the quality of relationships, in discovering and understanding exchanges between narratives is one of the inevitable axes of the theory of intertextuality in narrative experience, as it has become one of the foundations of narratology. One of the internarrative relations, which may be formed within a cultural system or in an intercultural system, is hypertextuality, which is the main core of Gennett's theory. In this way, it becomes possible to examine how the presences of one text from another text according to Genette’s theory. Trying to understand the writing experience of Persian and Arabic playwrights and reflecting on the ways of linking them with the underlying texts is important In this regard, narrative ratio of the plays “Sacrifice Assembly Sennemar” by Baizai and “Minali’s reward” by Majid Al-Khatib as “subtext” with the story of “Semnar and building Khowarnaq” mentioned in “The Seven Beauties” by Nizami, “as pretext or hypotext” is evident.
 

Methodology

This descriptive-comparative study aims to examine the function of qualitative, transtextuality elements or “paranarray elements”, in Baizai's play and Al-Khatib's play as hypertext and their relationships with Nizami’s poem, in The Seven Beauties as hypotext, on Genette’s theory of transtextuality. According to Genette transtextuality is formed when two texts have the same element or elements. The presence of one element of one text in another text or the presence of several elements of one text in another text or the presence of several elements of several texts in a specific text.
 

Discussion

The obtained results show that Baizai and Al-Khatib's insight into the story of Sennemar and the Building of Khowarnaq is a reflection of the adaptation. Qualitative, transtextual elements such as motivation, value, personality, use of myth, characters’ nationality in both Persian and Arabic plays, in comparison with Nizami’s poem, in order to produce and reproduce the narrative, are found in the narrative approaches of both playwrights.
 

Conclusion

Using para-narray elements in Baizai's play is adapted to reflect the relations of collective and intellectual identification in Iranian society and in Al-Khatib's play to the current issues and the suffering of Iraqi society, furthermore, the power of fertility and narrative reproduction in order to produce a lasting narrative in Baizai’s play which is mostly mixed with historical analysis and the creation of psychological scenes, is more effective than Al-Khatib's work. Both authors employed deconstructed language to reinterpret Senemmar’s story by expanding the narrative. Additionally, they explore the conceptual distinctions underlying their plays through diverse approaches.
 

کلیدواژه‌ها [English]

  • Hyper-textuality
  • Paratext
  • Baizai
  • Sennemar
  • Jazaa Minali
  • Al-Khatib
کتابنامه
الف.منابع فارسی و عربی
قرآن کریم
آلن، گراهام. (1380). بینامتنیّت. ترجمه: پیام یزدانجو. تهران: نشر مرکز.
ابوت، اچ پورتر. (1397). سواد روایت. ترجمة رویا پورآذر و نیما مهدی زاده اشرفی. چاپ دوم. تهران: نشر اطراف.
بیضائی، بهرام. (1389). مجلس قربانی سنمّار. چاپ چهارم. تهران: انتشارات روشنگران و مطالعات زنان.
پراپ، ولادیمر. (1368). ریخت­شناسی قصّه­های پریان. ترجمة فریدون بدره­ای. تهران: انتشارات توس.
الحجاجی، أحمد شمس الدین. (1984). الأسطورة فی المسرح المصری المعاصر، قاهرة: دارالمعارف.
خائفی، عباس؛ هوشیار کلویر، بهاره . (1394). نمادهای اسطوره­ای در سایه نور عرفانی در هفت­پیکر نظامی. ادبیات عرفانی و اسطوره ­شناختی. 11. (40)، 165-207 .DOI: https://dorl.net/dor/20.1001.1.20084420.1394.11.40.6.8
الخطیب، ماجد. (2021). جزاء مینالی، الطبعة الأولی. بغداد: دارالرواد المزدهرة للطباعة والنشر.
الدیک، إحسان. (2010). أسطورة النسر والبحث عن الخلود فی الشعر الجاهلی. مجلة دراسات العلوم الإنسانیة و الاجتماعیة. 37.(2)، 357-373.https://down.ketabpedia.com/files/bkb/bkb-ar00735-ketabpedia.com.pdf
روشنی، میثم،  کشاورز افشار، مهدی. (1401). مطالعة آشکارگی ضرورت دادگری در نگارة کاخ خُورنق اثر کمال‌الدین بهزاد. نگره. 1-39. DOI: 10.22070/negareh.2023.16902.3121
زرین­کوب، عبدالحسین. (1389). پیر گنجه در جستجوی ناکجا آباد. تهران: نشر مرکز.
زرین­کوب، عبدالحسین. (1378). پیرگنجه در جستجوی ناکجا آباد: درباره زندگی، آثار و اندیشه نظامی. تهران: نشر سخن.
ساراپ، مادن. (1382). راهنمایی مقدماتی بر پساساختارگرایی و پسا مدرنیسم. ترجمه: محمدرضا تاجیک. تهران: نشر نی.
ستاری، جلال. (1383). اسطوره در جهان امروز. چاپ دوم. تهران: نشر مرکز.
طلّاع العبودی، صبار. (2018). المسرحیّة فی الأدب العراقی الحدیث. الطبعة الأولی. قم: المجتبی علیه السلام.
کاظم، حبیب. (2021). قراءة سیاسیة- اجتماعیة لمسرحیة "جزاء مینالی" للکاتب المسرحی ماجد الخطیب مسرحیة فی ثلاث فصول کاظم حبیب. الحوار المتمدّن. 20/01/2024https://www.ahewar.org/debat/s.asp?aid=416114
مخبر، عباس. (1397). تاریخ مختصر اسطوره. تهران: نشر مرکز.
منصوری. خضر. (2014). قراءات فی المسرح الجزائری. الطبعة التاسعة. الجزائر: مکتبة الرشاد للطباعة والنشر والتوزیع.
ناصر، عبدالستار. (2007). مسرحیات عراقیة - قراءات فی المسرح العراقی. دار ورد الأردنیة للنشر والتوزیع.
نامورمطلق، بهمن. (1399). تراروایت: روابط بیش متنی روایت­ها. تهران: نشر سخن.
نامورمطلق، بهمن. (1395). بینامتنیّت: از ساختارگرایی تا پسامدرنیسم (نظریه­ها و کاربردها)، تهران: نشر سخن.
نامورمطلق، بهمن. (1391). گونه­شناسی بیش­متنی. پژوهش­های ادبی، 9. (38)، 139-159 . DOI: 20.1001.1.17352932.1391.9.38.7.7
نامورمطلق، بهمن. (1382). اسطوره زدایی واسطوره پردازی کاخ خورنق در نگاه نظامی وبهزاد. کتاب ماه هنر. 63و64، 48-57.https://www.noormags.ir/view/fa/articlepage/104256/
نظامی گنجوی، جمال الدین أبومحمد. (1401). خمسه نظامی. براساس چاپ مسکو- باکو (با کشف الابیات). تهران: نشر هرمس.
 
ب. منابع انگلیسی
Barthes, R. (1989). From work to Text, in Literary Criticism Theory, ed. R.Con Davis, Longman, NewYork.
Batchelor, K. (2018). Translation and Paratexts, First published, Routledge Press.
Baumbach, S. & Garbes, H. & Nunning, A. (2009). Literature and Values: Literature as a Medium for Representing, Disseminating and Constructing Norms and Values. Trier: WVT Wissenschaftlicher Verlag Trier.
Damrosch, D. (2003). What Is World Literature?. Princeton: Princeton University Press.
Genette, G. (1997a). Paratexts: Thresholds of Interpretation. Jane E. Lewin (trans.), Lincoln NE and London: University of Nebraska Press.
Genette, G. (1997b). Palimpsests: Literature in the Second Degree. University of Nebraska Press.
Kristeva, J. (1986). Word, Dialogue, and Novel: The Kristeva Reader, ed. Toril Moi, Oxford: Blackwell.
Riffaterre, M. (1984). Intertextual Representation: On Mimesis as Interpretive Discourse. Critical Inquiry, 11(1), 141–162. http://www.jstor.org/stable/1343294
Totosy de Zepetnek, S. & Mukherjee, T. (2013). Companion to Comparative Literature, World Literatures, and Comparative Cultural Studies. Cambridge University Press India Pvt. Ltd.
 
ج.منابع مجازی
www.somerian-slates.com