References [in Persian]:
Ahmadi, M., & Karami Chameh, Y. (2019). A Reflection on the Prose Translation of the Story of Hajji Baba Isfahani. Stylistics of Persian Poetry and Prose, 12(4), 153-168.
Ale Davood, A. (2010). The First Translation of Hajji Baba Isfahani into Persian. Nameh Farhangestan, 11(3), 129-141.
Arianpour, Y. (2008). From Saba to Nima, Volume 1. Tehran: Zovar.
Bahar, M. T. (2003). Stylistics. Tehran: Farasugstar.
Dehghanian, J. (2024). The Story of Hajji Baba Isfahani; another Golestan in the Qajar Era. Saadi Studies, 12, 157-173.
Dehghanian, J., & Jamali, P. (2013). The Effect of Golestan on the Translation of the Story of Hajji Baba Isfahani. Textual Studies of Persian Literature, 6(3), 21-36.
Effendi Lotfi, M. (1891). The Adventures of Al-Hajj Baba al-Isfahan. Cairo: Al-Mutabe'ah Al-Khairiyah.
Ghaemi, F., & Esmaeili, F. (2010). The Novel of the Adventures of Hajji Baba Isfahani and Post-Colonial Orientalism. Quarterly Journal of Comparative Literature Studies, 4(13), 117-136.
Kazemi, M. (2010). The Story of Hajji Baba Isfahani. Ayin, 29, 46-47.
Modares Sadeghi, J. (2005). A translation that is not just a translation (about Hajji Baba Isfahani). Haft, 19, 26-31.
Morier, J. (1975). The Adventures of Hajji Baba Ispahan, Translated by Mirza Habib Isfahani. Tehran: Haghighat.
Rahmani, S. (2008). About Hajji Baba Isfahani. Nasim Qods, 9, 24-25.
Samiei Gilani, A. (2005). Services of Fiction Literature in Persian. Book of Literature and Philosophy, 94, 22-25.
References [In English]:
Bahri, H. (2024). A Study of the Reception of the Persian Translation of “The Adventures of Hajji Baba of Ispahan” before and after the Islamic Revolution in Iran. Persian Language and Literature, 97.
Bassnett, S., & Trivedi, H. (2002). Post-colonial translation. USA and Canada: Routledge.
Bassnett, S. (2005). Translation studies. USA and Canada: Routledge.
Bubani, F. (2008). James Morier, Hajji Baba and colonialism. Quarterly of Research on the Contemporary World Literature, 4, 5.
Haddadian-Moghaddam, E. (2011). Agency in the translation and production of The Adventures of Hajji Baba of Ispahan into Persian. Target, 23(2), 206-234.
Innes, L. (2007). The Cambridge introduction to postcolonial literatures in English. Cambridge: Cambridge University Press.
Karami Chemeh, Y., & Ahmadi, M. (2020). Contemplation on Hajjibaba Isfahani tale translation prose. Journal of Stylistic of Persian Poem and Prose (Bahar-E-Adab), 12(4), 153-168.
Kardgar, Y., & Mahdi, N. (2021). The Adventure of Hajji Baba of Isfahan: A Step towards Combining the Tradition and Innovation in Iranian Fiction. Literary Text Research, 25(87), 116-138. Doi: 10.22054/ltr.2019.25406.2007
Mavizchi, J., Mortazavi, S. K. (2019).The Search for "Self" and "Other" Inside the Adventures of Hajji Baba'i Esfahani. Intercultural Studies Quarterly, 39, 95-120.
Morier, J. (1897). The Adventures of Hajji Baba of Ispahan. London: Laurence & Bullen.
Munday, J. (2012). Introducing translation studies. London and New York: Routledge.
Naudé, J. (2010). Religious Translation. In Y Gambier, L Doorslaer (Eds.), Handbook of Translation Studies. Volume 1 (pp.285-293).
O’Connor, A. (2021). Translation and religion: Issues of materiality. Translation Studies, 14(3), 332–349. https://doi.org/10.1080/14781700.2021.1893805.
Rastegar, K. (2007). The Unintended Gift: The Adventures of Hajji Baba Ispahani as a Transactional Text between English and Persian Literatures. Middle Eastern Literatures, 10(1), 251-271.
Said, E. (1977). Orientalism. New York: Pantheon.
Said, E. (1989). Orientalism. USA: University Of Chicago Press.
Snell-Hornby, M. (2006). The turns of translation studies. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins.
Tymoczko, M., & Gentzler, E. (Eds.). (2002). Translation and Power. University of Massachusetts Press.