A Comparative Study of the Narrative Elements of Adapted work (Franny and Zooey and A Perfect Day for Banana fish) with the Adapted film (Pari Movie) Based on the Grimas Narrative Model

Document Type : Research Paper

Authors

1 Graduate of Art Research, Shiraz University, Iran.

2 Shiraz University

Abstract

Introduction

Structuralism means the study of the interrelationships between the components of an object or subject. Narratology as a gift of structuralism; It is one of the most important theoretical areas. Many structuralist scholars have tried to provide basic rulings on the various narratives so that they can fit all narratives into a particular format. Algeria  Julien  Grimas With the publication of his book, Structural Semantics (1966) he tried to achieve the general grammar of the narrative language by presenting the pattern of action and chains of narrative and to analyze each narrative with its narrative structure. The aim of this study was to identify and study the change of narrative line from source to adaptation and to study the narrative processes of conversion of source to adaptation as well as theory. Grimas suggested that the general classification governing all narratives should consist of only six roles or commonalities in three two way    confrontations. These categories are: subject / object, giver / receiver, helper / adversary. In Iranian cinema, the Pary film  (1995) is based on the novel Porridge Vesuvii and the short story "A Good Day for  the FishFish" by Jerome David Salinger.
 
2.Methodology
The research is done in six stages. In the first stage, gathering library information, completing theoretical foundations, reviewing the research background, studying the adapted literary works, studying the adapted screenplay and watching the selected film are done. Then a comparative study of the narrative components obtained in the source and the adaptation effect is performed. In the next step, the narrative techniques used by the filmmaker in changing the narrative line of the story to the film are studied. (Output of this step: tables of classification of narrative elements of the source (story text) and adaptation effect (film) to classify and facilitate comparative study between the two) and finally information analysis and conclusion is done.
 
3.Discussion
Structuralism is a method that systematically studies phenomena in the field of humanities. Grimas, considering Saussure's system of confrontation, believed that all narratives could be adapted to a system of common signs.
Mehrjoui in the cinematic translation of films from adapted sources of processes such as changing the text-to-film narrative system, deleting, adding, reducing, expanding, repeating, generalizing, highlighting, replacing images, interfering, thematic diversity, changing crisis and story climaxes, changing In the nature of the characters, change in the beginning and end of the story, change in the social position of the characters and objects is used.
The present study, in parallel with studying the changes in the narrative line from source to adaptation, also studies these changes.
 
4.Conclusion
The present study was conducted to study the process of adaptation in two selected works of Dariush Mehrjoui based on Grimas's narrative model (syntactic rule and active patterns). Comparative study of how the narrative line is adapted and the study of narrative processes in converting the source into an adapted work were among the issues that the researcher sought to find answers to in the study of the adaptation process.
The questions raised in this research are: 1) What changes has the narrative line of the story from the source to the adaptation effect during the adaptation?  2) What narrative processes has the filmmaker used in converting the narrative line of the text of the story into a screenplay?
In answer to these questions, it must be said that the structural pattern of Grimas actor is a good pattern for examining stories. In order to complete the studies, and since the statistical population is in addition to the story (writing system), there is also a film (visual system), the episodes obtained from the stories, which are logically classified according to structuralist patterns, can be the focus of technical study.
The first finding of the research is that the narrative line in the film has not changed much compared to the sources. A more accurate explanation is that in the middle episodes, the similarity in the narrative line of the episodes between the source and the adapted work is close to eighty percent 80%. This is while the two initial and final episodes show a zero matching percentage. This means that the filmmaker has added two episodes and in the other cases, with a percentage of nearly eighty, has moved in line with the narrative line of the source. However, and given the debatable point that artistic adaptation should be seen and studied as a whole in the realm of literary art criticism, attention to the details of the change and transformation from source to adaptation in orded to emphasize the process. It is an adaptation and does not mean confirmation and emphasis on the method of detailed study in the phenomenon of adaptation.
In response to the second question, narrative processes in source-to-effect adaptation were studied in each episode, and the results were summarized in a table. Among the narrative processes, increase, deletion, and highlighting have the largest share. However, other psychological tricks can also be traced.
Finally, it is necessary to explain that Grimas's activist paradigm was created at a time in Grimas's intellectual life when he emphasized the logic of structuralism. After this period of thought, he conducted newer studies. In future research, these findings should also be studied on stories.
.

Keywords


References [In Persian]:
Abyaneh.A. (2004). Following the imaginary world, a look at literary adaptation in Iranian cinema from the beginning to 1357. Journal of art and architecture. Nos. 54, 146.
Ahmadi, B. (1370). Text structure and interpretation. Tehran. Iran: Markaz Publishing.
Ahmadi, B. (1371). From visual cues to text. Tehran, Iran: Markaz Publishing.
Amini. (2014). Grimas elusive meanings. review and critique of the book meaning loss. Critical research journal of humanities texts and programs, institute of humanities and cultural studies. Fourth Year, No. 3, 1-14.
Baghen, A. (1382). What is cinema? translated by Mohammad Shahba. Tehran. Iran: Hermes Publications.
Bertens, Y. (2003). Literary theory. translated by Farzan Sojudi. Tehran. Iran: other song publications.
Bertens, H. (1384). Foundations of literary theory. translated by Mohammad Reza Abolghasemi. Tehran. Iran: Fish Publishing.
Bordwell, D. (1373). Narration in a feature film. translated by Aladdin Tabatabai. Tehran. Iran: Farabi Cinema Foundation Publishing.
Bordwell, D. Thomson, K. (1383). Art Cinema. translated by Fattah Mohammadi. Tehran. Iran: Publication Center.
Borch.N. (1383). Time and place in the cinema. translated by Hassan Siraj Zahedi. Tehran. Iran: ministry of guidance Printing Company.
Cigar, l. (2008) .Writing an adapted screenplay. Tehran. Iran: Niloufar Publications.
Daad, S. (2008). Dictionary of literary terms. Tehran. Iran: Morvarid Publications.
Eagleton, T. (1380). An introduction to literary theory. translated by Abbas Mokhber. Tehran, Iran: new publishing.
Eshghi, b. (2010). Literary adaptation in Mehrjoui cinema. Journal of Art and Architecture, No. 64. 
Fayazi.M. (1394). A brief look at the background of narrative theories. Journal of Literary Criticism, No. 2. 146-147
Grimas, A. (1389). Lack of meaning. translated by Hamid Reza Shairi. Tehran. Iran: Alam Publications
Horry.A.(1382). Narrative and narratology  . Journal of art and architecture. No. 8, 321-350
Hamidi faal, P. (1388). From literature to cinema; from novels to movies. Literature Month Book Magazine. No. 144, 3-18.
Healing, Herman, d. (2014). Fundamental elements in narrative theories. Tehran. Iran: Ney Publishing.
Jameson, F. Deleuze،g.eco، u. Slavoj، z. Film theory: collection of articles, organon philosophical, Literary, and Cultural Quarterly, No. 18.
Kheiri, M. (1389). Adapted for screenplay. Tehran. Iran: Soroush Publications.
Lezgi, H., Abbasi, M. (1389). Adaptation of iranian cinema from contemporary literature. Journal of persian language and literature research. Textology of Persian literature.., No.2. 85-100.
Makoki, R. (2004). story, structure, style and principles of screenwriting, translated by Mohammad Gozarabadi. second edition. Tehran. Iran: Hermes.
Morad Abbasi, M. (2011). The structure of the process of literary adaptation in Iranian cinema. Tehran. Iran: Surah Mehr Publications.
Moradi, Sh. (1368). Literary adaptation in iranian cinema. Tehran. Iran: Agah Publications.
Mirsadeghi, J. (1380). Story elements. Tehran. Iran: Agah Publications.
Mostaghaee.S.(1379). The relationship between cinema and literature in the one hundred year history of Iranian cinema. Journal of Art and Architecture. Farabi, No. 37, 127-150.
Mousavi Lor, M. & Mesbah, G. (1390). Analysis of the structure of the narrative in Zahak's death painting based on Grimas's action model. Journal of Fine Arts_Visual Arts. No. 45, 23-33.
Nabiloo. (2010). Narrative of the story of the boom and the crow in kelileh and demneh. Journal of Literature Research, No. 14, 7-28.
 
Prince, J . (2012). Narratology, form and function of narration. Shahba.M. Tehran. Iran: inavi Kherad Publications.
Poetry, H. (1381). Fundamentals of modern semantics. Tehran. Iran: Samat Publications.
Prop,v. (1386). Morphology of fairy tales.badree. F. third edition, Tehran. ‌ Iran: Toos Publications.
Qara Sheikhlou, A. Vafaei, M. (1385). Dariush Mehrjoui critique of works from lady to mom's guest. Tehran. Iran: Hermes Publications.
Ravanjoo, M. (2010). Theoretical expression, visual rules, essays on the nature and structure of cinema. Tehran. Iran: Afraz Publications.
Ricor, p. (1389). Life in the world of text, translated . Babak Ahmadi. fourth edition. Tehran. Iran: Markaz Publishing.
Samakar, A. (1395). An introduction to the critique of aesthetic structures. second edition. Tehran. Iran: House of Art
Scholes, R. (1976). An  introduction to structuralism in literature. Translated by Farzaneh Taheri. Tehran. Iran: Agaah Publications
Torabzadeh, Z. (1393). The process of adapting from a literary text to a cinematic work. study the story and script of the cow. Ministry of Science, Research and Technology - payame noor university of Tehran - faculty of art and architecture -master Thesis.
Todorov, T. (1383). Two principles of narration. translated by Ahmad Nik Farjam. Tehran. Iran: Farabi Foundation. .
Yousefnia. (1374) Critique and analysis of pari film. cinema, eater. No. 7, 16-19.
[In English]:
Chatman, S. (1978). Story and discourse: narrative structure in fiction and film.   Ithaca and London: Cornell University press
Greim, A. (1983). Stractural semantics:an attempt at a method published:   university of nebraska press.