A Comparative Study of Hamze Nameh and Hamzat-il-Bahlavan Origin, main character, content and type

Document Type : Research Paper

Authors

1 Ph.D. Candidate of Persian Language and Literature, University of Urmia, Iran

2 Assistant Professor, Department of Persian Language and Literature, Faculty of Literature and Humanities, University of Urmia, Iran

3 Associate Professor, Department of Persian Language and Literature, Faculty of Literature and Humanities, University of Urmia, Iran

Abstract

1. Introduction
Stories have a large readership and are of high significance in folklore studies. Therefore, studies addressing them carry relevance not only to folklore studies but also to different fields of study such as anthropology, cultural studies and sociology. One of the well-known and popular folklore stories is Amir-al-Muminin Hamzeh. Although a few studies have been conducted on it, they are open to criticisms on several grounds.
One such criticism is that the Arabic root or origin of story is overlooked except in an Arabic paper by Mustafa Al-bakur (1386) and in ‘Iran’s Folklore’ (…… 2009). Others (e.g., Farrokhi, 1389) have either taken the root as Iranian or have not touched upon the issue (e.g., Zargoush, 1389). Such a negligence and inconsistency has resulted in ambiguities, confusions, controversies and sweeping generalizations.
The relationship between Farsi and Arabic versions of this story is something beyond a mere from-Arabic-to-Farsi translation. Consequently, it is necessary to take into consideration the cultural exchange of Iranian people with their southern and western neighbors. Additionally, it is equally essential and useful to compare Iranian and Arabic folklore (Adab-al-Shaabi). Both were taken into account in the current study.
 
2. Methodology
This research is descriptive in nature. For the purposes of this study, Arabic (four volumes) and Farsi (two volumes) versions of Hamzat-il-Bahlavan were studied. As a library research, works and research studies addressing Arabic Folklore (Adab-al-Shaabi) were also included.
 
3. Findings and discussion
Findings of this study indicate that the Farsi Hamzeh-Nameh is in fact an Arabic story; it is neither Indian nor Iranian. Despite its Arabic origin, there are historical documents suggesting that Arab storytellers have been affected by Iranian epics. More specifically, stories about Iranian hero, Rostam, have been transferred by Arab storytellers into Hamzat-il-Bahlavan. Interestingly enough, Hamzat-al-Arab is the Arabic hero for Iranian Rostam.
It was also found that in Farsi translation, the main character (i.e. Hamzat-al-Arab) has been changed into a religious one. In other words, the main Arab character in the Arabic version has been replaced by another character—a religious one; Hamzat-al-Arab has been replaced by Amir-al-Muminin Hamzeh. The latter character is Prophet Muhammad’s uncle. The rationale for this change is racial. Since the original Arab hero (i.e. Hamzat-al-Arab) defeats Iran’s king in a battle, it would be less humiliating and offensive to depict Amir-al-Muminin Hamzeh as the winner since he is the uncle of the Holy Prophet. In other words, Amir-al-Muminin Hamzeh’s affiliation to Prophet Muhammad—the holiest man for Muslim Iranians— makes this defeat less humiliating to the Iranian reader.
Arabic and Farsi resources, materials and texts revealed that it is futile to look for the creator(s) or writer(s) of this work. It is the content, according to an old eastern tradition, that matters most. 
Findings are used to argue that Hamzeh-Nameh or even Hamzat-al-Arab is a folklore story of a hero only.  Hamzat-il-Bahlavan, in fact, is a work of Arab supremacism against Iranians.
 
 
 
4. Conclusion
In this study, it was concluded that unlike the perception of many Iranians, Hamazeh-Nameh is Arabic in its root and origin even though it has been under the influence of Iranian epics. When getting translated from Arabic to Farsi, several important changes pertaining to characters and events have been intentionally made to it. This story is not a religious or historical epic; rather, it is a folklore of a hero.
 
 

Keywords

Main Subjects


Al-amir Hamaz-il-Bahlavan (Hamzat-il-Arab): Volumes I & II. (1985). Dar-ul-kotob Al-Elmiyeh Publications: Beirut. (in Arabic).
Al-amir Hamaz-il-Bahlavan (Hamzat-il-Arab): Volumes III & IV. (1927). Maktab Sadir Publications: Beirut. (in Arabic)
Al-Hojaji, A. Sh. (1991). Origins of falsehood in folks. Dar-ul-Hilal Publications: Bija. (in Arabic)
Amouzgar, Zh. (1390). The Language of Myth. Moein Publications: Tehran.  (in Persian)
Aydinlou, S. (1393). Similarities between Armenian Samson Myth and Shahnameh. Journal of Literature Queries, 185 (2), 1-42. 
Bahar, M. (1393). From Myth to History; 8th edition. Cheshmeh Publications: Tehran. (in Persian)
Bir, G. (1386). Romance; translated by Soudabe Daghighi. Markaz Publications: Tehran. (in Persian)
Brob, F. (1989). Folklore: Origin and Principles (translated by Ibrahim Ghandil). Journal of Literary Criticism, 53 (4); 54-62.
Dashti, S.M. (1378). Folklores of Safavid Era. Journal of Folklore Literature in Tehran, 52(2): 10-17.
Elhami, D. (1364). Two-hundred Years Fight for Freedom and Independence: Uprising of Sistanian Hamzeh. Lessons from School of Islam, 8 (1); 31-37.
Fallah, R. G. (1355). Championship. Journal of Literary Queries of Fedowsi University of Mashhad, 48(4); 730-756.
Ferdowsi, A. (1376). Shahnameh; 6th Edition by Saeed Hamidian. Ghatreh Publications: Tehran. (in Persian)
Fotouhi, M. (1387). Theory of Literature History. Sokhan Publications: Tehran. (in Persian)
Gholamhosseinzadeh, Gh. (1389). Thematic Constructions in Hamzeh-Nameh. Journal of Literary Criticism of Tarbiat Modarres University, 11&12(3); 205-232.
Ghoravi, M. (1348). Hamzeh-Nameh: Best Illustrated Persian Book. Journal of the Ministry of Culture and Art, 85 (1); 31-34.
Hanoi, W. (1377). One Angle Two Perspectives: Ancient Iranian Romances (translated by Ajand); Journal of Folklore Literature, 49 (3); 72-78.
Ibrahim, N. (1992). Features of Folklore. Al-Hiat Al-Misriyeh Alammah Alkitab, 39&40 (1), 6-82.
Khorshid, F. (1988). History of Arabic Folklore. Journal of Alim-il Fikr, 80 (2), 249-278.
Mahjoub, M. J. (1386). Literature of Iranian Folklore; 1st & 2nd Editions. Cheshmeh Publications: Tehran. (in Persian).
Makerm Shirazi, N. (1384). Tafsire Nomouneh; 12th edition. Dar-ul-Kotob Islamiyeh Publications: Tehran. (in Persian).
Mirsadeghi, J. (1394). Folklore Literature; 7th Edition. Sokhan Publications: Tehran. (in Persian).
Mirabedini, H. (1387). Transformations in Folklore Literature. Farhangestan Adab Farsi Publications: Tehran. (in Persian)
Moftakhari, H. (1380). Uprising of Hamzat-ibn-Azari in Sistan and Khorasan. Journal of History Education, Ministry of Education, 7(2); 41-49.
Parsanasab, M. (1388). Theme: Definitions, Types and Functions. Journal of Literary Criticism of Tarbiat Modares University, 5(1); 7-14.
Rastegar, M. F. (1389). Different types of Persian Prose; 2nd Edition. Samt Publications: Tehran. (in Persian).
Sarkarati, B. (1385). Hunted Shadows; 2nd Edition. Tahouri Publications: Tehran. (in Persian)
Sipak, P. (1393). Iranian Folklore; 4th Editions. Soroush Publications: Tehran. (in Persian)
Shams, M. R. (1380). Investigation of Four Iranian Folklores. Journal of Children and Young Adults’ Literature, 27 (3); 25-33.
Shoar, J. (1362). Hamzeh-Nameh (The Story of Amir-al-Muminin Hamzeh); 2nd Edition. Forouzan Publications: Tehran. (in Persian)
Yunis, A. H. (1380). Folklore for Ibn Khaldoun, Journal of Al-Majallah; 49 (4); 39-47.
Zekavati, A. Gh. (1378). Iranian Folklore. Sokhan Publications: Tehran. (in Persian)